В каких случаях и как проводится процедура консульской легализации

0
3922

Специализированная процедура проставления штампа «апостиль» используется в ситуациях, когда страна, в которую передаётся документ, является участницей Гаагской конвенции, в рамках которой было отменено требование консульской легализации. Именно тогда ввели апостилирование. В противном случае без консульской легализации обойтись не получится.

Штамп апостиль ставится на определённое документы:

  • нотариальную копию согласия, распоряжения или доверенности;
  • те, бумаги, что принадлежат юридическим лицам, будь то устав, свидетельство о постановке на учёт или регистрации;
  • диплом, справка, аттестат и другие документы образования;
  • свидетельства о заключении брака, рождения, смерти.

Технический перевод, равно как и любой другой, может потребовать проставления апостиля, его можно использовать при необходимости на любом месте документа, свободного от текста, альтернативным решением является использование для этой цели обратной стороны. Некоторые специалисты применяют для этой цели отдельный лист бумаги, но в этом случае его следует скрепить посредством прошивания и пронумеровать.

Оттиск печати должен быть расположен не только на листе, но и на специальной бумажной звёздочке, который заклеивается место крепления. Дополнительно подписью лица, проставившего апостиль, заверяется число скрепленных листов. Подобный способ используется во всех случаях, включая тот, когда речь идёт о документах в твердой обложке. В итоге его можно использовать в любой стране, участвовавшей в Гаагской конвенции 1961 года.

Как проводится консульская организация

Данная услуга подразумевает проверку соответствия конкретной документации действующему законодательству государства, в котором предстоит пребывать обладателю. Таким образом заверяется свидетельство подлинности, используется подпись должностного лица и печать — только при этом условии документ можно использовать в другом государстве. Консульская легализация удостоверяет правильность оформления свидетельств и подтверждает достоверность сведений, которые в них указаны. Данная процедура более сложна, так как состоит из нескольких этапов и стоит дороже.

Документ изначально переводится на государственный язык той страны, в которую его предстоит отправить, после чего все необходимые данные указываются на переведенных бумагах, в том числе подпись переводчик. Все перечисленные сведения, включая подпись нотариуса, проверяются Министерством юстиции, о чём проставляются соответствующие отметки.

Правильности прохождения процедуры подвергается дополнительной проверке в консульском департаменте Министерства иностранных дел. В качестве последнего этапа выступает отделение удостоверение документа в консульстве той страны, в которой он требуется.